高達說,“美國人很喜歡問我:What do you mean exactly?”高達回答說:“I mean, but not exactly.”
我很喜歡這段對話。但我小時候腦子還不是很清楚,越是糊塗的腦袋,似乎越喜歡一清二楚。直到成年之後,我才有點開竅,喜歡曖昧,喜歡模糊,喜歡不清不楚難以言喻。
小時候很討厭聽老師說到“文化”二字,總覺得它就像個垃圾桶,把人們無能思索的事物,就統統推給“文化” ,丟到“文化” 垃圾桶裡,仿佛把難以說明的現象或概念往裡頭一丟,就等於對它們做出了解釋。
不過,長大之後,尤其是三十多歲漂洋過海之後,從無數生活經驗與觀察及知識研究之中,我就慢慢相信了“文化” 。我覺得,西方文化在本質上似乎有別於東方。前者相信眼見為憑,相信分析,相信數量,相信一就是一,二就是二,特別是非常相信拳頭,相信優勝劣敗物競天擇,相信勝王敗寇。
但是東方似乎比較隱晦,比較風花雪月,相信很多難以言喻的東西之根本價值,甚至抬舉弱,相信日月星辰,相信水般之柔弱。
也許東西方這樣一種文化差異之主導地位歸屬,將型塑未來千百年世界的不同樣貌。
陳真
發佈日期: 2022.04.19
發佈時間:
下午 12:46
請稍候...

